Bonjour à toutes et tous,
Pour les non germanophones (comme moi), y aurait-il au sein du forum quelques bonnes âmes versées dans la langue de Goethe pour aider à y voir plus clair entre federhalter, füllhalter, et autres? Comment traduit-on eyedropper, système à levier, bulbfiller, etc..., en allemand?
Merci par avance!
Lexique Français-Allemand pour les stylo-plume
- Flying Dutchman
- Midnight Blue
- Messages : 244
- Enregistré le : 17 janv. 2014 19:12
Lexique Français-Allemand pour les stylo-plume
Les vieilles dames sont folles de la messe...
Monsieur le curé confesse à l'entresol...
Quel beau métier, professeur!
Monsieur le curé confesse à l'entresol...
Quel beau métier, professeur!
-
- Midnight Blue
- Messages : 387
- Enregistré le : 16 juil. 2013 14:26
- Localisation : Genève, Suisse
Re: Lexique Français-Allemand pour les stylo-plume
Peut-être en faisant une recherche sur internet ? ---> http://traduction.babylon.com/anglais/a ... yedropper/
Ou alors en fréquentant parallèlement un forum en langue allemande ?
Ou alors en fréquentant parallèlement un forum en langue allemande ?
Un peu touche-à-tout mais vraiment bon à rien
- Flying Dutchman
- Midnight Blue
- Messages : 244
- Enregistré le : 17 janv. 2014 19:12
Re: Lexique Français-Allemand pour les stylo-plume
Ooohh! Bon sang! Mais c'est bien sûr... Je n'y avais pas songé un seul instant...
Le seul problème de ces traducteurs est qu'ils sont limités; quand on tape "eyedropper", on trouve "pipette" en français et un mot imprononçable qui veut dire la même chose en allemand, et qui n'a qu'un très lointain rapport avec les instruments d'écriture...
Apparemment, "stylo-plume" se traduit par "füllhalter", et/ou "füllfederhalter"; "safety" par "sicherheitsfüller", mais que veut dire "kolbenfüller", par exemple?
Le seul problème de ces traducteurs est qu'ils sont limités; quand on tape "eyedropper", on trouve "pipette" en français et un mot imprononçable qui veut dire la même chose en allemand, et qui n'a qu'un très lointain rapport avec les instruments d'écriture...
Apparemment, "stylo-plume" se traduit par "füllhalter", et/ou "füllfederhalter"; "safety" par "sicherheitsfüller", mais que veut dire "kolbenfüller", par exemple?
Les vieilles dames sont folles de la messe...
Monsieur le curé confesse à l'entresol...
Quel beau métier, professeur!
Monsieur le curé confesse à l'entresol...
Quel beau métier, professeur!
-
- Baystate Blue
- Messages : 3362
- Enregistré le : 27 nov. 2011 17:31
Re: Lexique Français-Allemand pour les stylo-plume
Bonjour Flying Dutchman,
Kolben = piston
Federhalter : porte-plume
Feder = plume
Un vrai dictionnaire est beaucoup plus efficace qu'un traducteur automatique
http://www.larousse.fr/dictionnaires/allemand-francais
et allemand/anglais, cela peut servir car le Larousse est très limité
http://www.dict.cc/
Kolben = piston
Federhalter : porte-plume
Feder = plume
Un vrai dictionnaire est beaucoup plus efficace qu'un traducteur automatique
http://www.larousse.fr/dictionnaires/allemand-francais
et allemand/anglais, cela peut servir car le Larousse est très limité
http://www.dict.cc/
- Flying Dutchman
- Midnight Blue
- Messages : 244
- Enregistré le : 17 janv. 2014 19:12
Re: Lexique Français-Allemand pour les stylo-plume
Merci, Manohan! 

Les vieilles dames sont folles de la messe...
Monsieur le curé confesse à l'entresol...
Quel beau métier, professeur!
Monsieur le curé confesse à l'entresol...
Quel beau métier, professeur!
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 5 invités