bakelite ou plastique ou l'art de nous faire passer des vessies pour des lanternes. Ils sont forts ces deutch ! mais on n'est pas mal non plus dans ce domaineFdelbano a écrit :C'est ce que j'ai vu sur Wikipedia, mais je me souviens qu'on a effectivement parlé pas mal à une époque.Pollux a écrit :Fdelbano a écrit : Je crois que c'est tout simplement de la bakélite.... non, on en a déjà parlé à de nombreuses reprises : la bakélite est une matière trop cassante pour les stylos plumes...
Je crois qu'il y avait même un lien vers un site de chimie qui recensait les noms et compositions des différents "plastiques".
Pas moyen de mettre la main dessus.
Bagues de capuchon Montblanc ...
-
- Prussian blue
- Messages : 606
- Enregistré le : 15 oct. 2013 17:29
Re: Bagues de capuchon Montblanc ...
- Lucky44
- Baystate Blue
- Messages : 2462
- Enregistré le : 05 juil. 2015 10:02
- Localisation : 44
Re: Bagues de capuchon Montblanc ...
Le concept de la résine précieuse sur WikipediaFdelbano a écrit :C'est ce que j'ai vu sur Wikipedia, mais je me souviens qu'on a effectivement parlé pas mal à une époque.Pollux a écrit :Fdelbano a écrit : Je crois que c'est tout simplement de la bakélite.... non, on en a déjà parlé à de nombreuses reprises : la bakélite est une matière trop cassante pour les stylos plumes...
Je crois qu'il y avait même un lien vers un site de chimie qui recensait les noms et compositions des différents "plastiques".
Pas moyen de mettre la main dessus.

Christophe


- Hobiecat
- Modérateur I.B.
- Messages : 18499
- Enregistré le : 18 mai 2011 10:23
- Localisation : Le Havre
Re: Bagues de capuchon Montblanc ...
J'avais vu l'explication suivante qui me paraît la plus satisfaisante : l'appellation commune des plastiques modernes durs en allemand est "edelharz", depuis le XIXème siècle (par opposition aux matériaux moins durs, ébonite ou celluloïd). Montblanc a donc utilisé ce terme par défaut quand ils ont lancé leur production, car c'était l'appellation la plus logique pour eux en allemand.
Quand Montblanc a dû traduire ce terme dans les autres langues, ils ont bêtement traduit mot à mot, donc "edel" = "précieux" et "harz" = "résine", sans ajustement dans cette traduction, et sans noter que cela changeait un peu le sens.
C'est pour cela qu'on trouve l'appellation résine précieuse dans toutes les langues... sauf l'allemand.
Quand Montblanc a dû traduire ce terme dans les autres langues, ils ont bêtement traduit mot à mot, donc "edel" = "précieux" et "harz" = "résine", sans ajustement dans cette traduction, et sans noter que cela changeait un peu le sens.
C'est pour cela qu'on trouve l'appellation résine précieuse dans toutes les langues... sauf l'allemand.

-
- Prussian blue
- Messages : 606
- Enregistré le : 15 oct. 2013 17:29
Re: Bagues de capuchon Montblanc ...
Merci Lucky pour l'info. Chavait pas que j'avais de la résine précieuse dans ma salle de bains. Je vais dire ça à ma femme. Elle va être toute contente et cela m'évitera de lui acheter une bague pour son anniversaire 

- petitdauphinzele
- Administrateur du site
- Messages : 13697
- Enregistré le : 04 août 2010 09:01
- Localisation : Liège (Belgique)
Re: Bagues de capuchon Montblanc ...
J'avais lu la même explication.Hobiecat a écrit :J'avais vu l'explication suivante qui me paraît la plus satisfaisante : l'appellation commune des plastiques modernes durs en allemand est "edelharz", depuis le XIXème siècle (par opposition aux matériaux moins durs, ébonite ou celluloïd). Montblanc a donc utilisé ce terme par défaut quand ils ont lancé leur production, car c'était l'appellation la plus logique pour eux en allemand.
Quand Montblanc a dû traduire ce terme dans les autres langues, ils ont bêtement traduit mot à mot, donc "edel" = "précieux" et "harz" = "résine", sans ajustement dans cette traduction, et sans noter que cela changeait un peu le sens.
C'est pour cela qu'on trouve l'appellation résine précieuse dans toutes les langues... sauf l'allemand.

Maintenant il ne s'agit pas d'une mais de "2 résines précieuses", MB a changé de formule( en tout cas sur les Meisterstück). On a donc celluloïd, 1ière résine et la seconde version actuelle.
- Vltava
- Prussian blue
- Messages : 591
- Enregistré le : 12 juil. 2015 11:24
Re: Bagues de capuchon Montblanc ...
Cela a peut-être aussi un rapport avec son prix au kg ?MICHEL54 a écrit : Qu'appelle t on "résine précieuse" ?
Je suis toujours étonné lorsque l'on emploie ce terme.

- Pollux
- Shin-ryoku
- Messages : 5913
- Enregistré le : 14 oct. 2014 08:07
Re: Bagues de capuchon Montblanc ...
Hobiecat a écrit :J'avais vu l'explication suivante qui me paraît la plus satisfaisante : l'appellation commune des plastiques modernes durs en allemand est "edelharz", depuis le XIXème siècle (par opposition aux matériaux moins durs, ébonite ou celluloïd). Montblanc a donc utilisé ce terme par défaut quand ils ont lancé leur production, car c'était l'appellation la plus logique pour eux en allemand.
Quand Montblanc a dû traduire ce terme dans les autres langues, ils ont bêtement traduit mot à mot, donc "edel" = "précieux" et "harz" = "résine", sans ajustement dans cette traduction, et sans noter que cela changeait un peu le sens.
C'est pour cela qu'on trouve l'appellation résine précieuse dans toutes les langues... sauf l'allemand.
Merci Hobie !

Comme quoi j'aurai du bosser un peu plus la langue de Goethe sur les bancs de l'école !

Rêver un impossible rêve ...
- GG917
- Prussian blue
- Messages : 882
- Enregistré le : 18 janv. 2014 21:34
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 8 invités