Dans la vie, il faut savoir être souple ! Orange = modération, Noir = sans modération.
En cas de désaccord avec la modération, veuillez avoir l'obligeance de contacter Leibniz ou PDZ.
Dans la vie, il faut savoir être souple ! Orange = modération, Noir = sans modération.
En cas de désaccord avec la modération, veuillez avoir l'obligeance de contacter Leibniz ou PDZ.
Bonjour Gérard
Jung vs Freud(e)
Les graphologues eux, interprètent les lignes montantes de l'écriture de gauche à droite de façon positive, optimiste et inversement pour les autres.
Avatar : Photo : Gérard Jaubert
( by "Taranis" ) « Les poètes seuls parlent une langue suffisante pour l'avenir. » V. Hugo, Tas de pierres ca. 1875
grindsel a écrit :Bonjour Gérard
Jung vs Freud(e)
Les graphologues eux, interprètent les lignes montantes de l'écriture de gauche à droite de façon positive, optimiste et inversement pour les autres.
Oui, ainsi que les caciques de la composition photographique... C'est souvent vrai, mais je me méfie des dogmes
(et qu'en est-il de l'interprétation dans une société orientale, au sens de lecture inversé ? )
Pour revenir au sujet - et rester dans le thème - cette plume est orientale (et même extrême orientale !): Quelle observation devrait on en tirer ?
Là c'est facile, de l'autre côté de la terre, les stylos penchent vers le bas à gauche :
Dans la vie, il faut savoir être souple ! Orange = modération, Noir = sans modération.
En cas de désaccord avec la modération, veuillez avoir l'obligeance de contacter Leibniz ou PDZ.
silverado a écrit :我々としても、それは信仰の問題だけで、イワシを求めることができます。
Ce qui est bien avec Google translate, c'est que le passage à l'envers est souvent pour le moins abscons (et vraisemblablement éloigné du sens originel ) :
Même si nous, il est seulement la foi du problème, vous pouvez demander une sardine.
Dans la vie, il faut savoir être souple ! Orange = modération, Noir = sans modération.
En cas de désaccord avec la modération, veuillez avoir l'obligeance de contacter Leibniz ou PDZ.
silverado a écrit :我々としても、それは信仰の問題だけで、イワシを求めることができます。
Ce qui est bien avec Google translate, c'est que le passage à l'envers est souvent pour le moins abscons (et vraisemblablement éloigné du sens originel ) :
Même si nous, il est seulement la foi du problème, vous pouvez demander une sardine.
silverado a écrit :我々としても、それは信仰の問題だけで、イワシを求めることができます。
Ce qui est bien avec Google translate, c'est que le passage à l'envers est souvent pour le moins abscons (et vraisemblablement éloigné du sens originel ) :
Même si nous, il est seulement la foi du problème, vous pouvez demander une sardine.