Page 3 sur 5

Re: Projet de glossaire

Posté : 16 nov. 2021 12:15
par Hobiecat
Merci Shimaree pour le pouet-pouet ! :mrgreen:

Pas de souci de mon côté.

Et la réponse de Açores ci-dessus est la bonne. ;)

Re: Projet de glossaire

Posté : 16 nov. 2021 13:03
par Hobiecat
D'ailleurs, si tu ajoutes SU pour Pilot, on peut aussi penser à :
- PO pour posutingu (transcription en japonais de posting) : plume très fine, qui donne l'impression d'écrire sur l'envers
- FA pour forukan (transcription en japonais de volcan) : plume flexible, appelée Falcon en occident, aucune idée pourquoi le volcan est devenu un faucon :mrgreen:
- WA pour waēbarī (transcription en japonais de Waverley) : plume à l'extrémité recourbée vers le haut comme les plumes de la marque Waverley
- C pour kōsu (transcription en japonais de course) : plume de formation, de "cours"
- MS pour myujitsuku (transcription en japonais de musique) : plume pour écrire la musique

Re: Projet de glossaire

Posté : 16 nov. 2021 13:27
par Shimaree
Merci Silverado, Açores et Hobiecat ! :angel: :thumbsup:
Ajouts effectués.

Re: Projet de glossaire

Posté : 16 nov. 2021 20:44
par Açores
Hobiecat a écrit : 16 nov. 2021 13:03 D'ailleurs, si tu ajoutes SU pour Pilot, on peut aussi penser à :
- PO pour posutingu (transcription en japonais de posting) : plume très fine, qui donne l'impression d'écrire sur l'envers
- FA pour forukan (transcription en japonais de volcan) : plume flexible, appelée Falcon en occident, aucune idée pourquoi le volcan est devenu un faucon :mrgreen:
- WA pour waēbarī (transcription en japonais de Waverley) : plume à l'extrémité recourbée vers le haut comme les plumes de la marque Waverley
- C pour kōsu (transcription en japonais de course) : plume de formation, de "cours"
- MS pour myujitsuku (transcription en japonais de musique) : plume pour écrire la musique
Le "C" de la plume C ce ne serait pas plutôt "Coarse" ?

Sinon pour la plume "FA" qui vient de "Forukan" , là, tu m'apprends un truc ! En fait la plume "FA" soit disant "Falcon" c'est juste une co**erie qui s'est rependue de bouche à oreille ? Je le saurais dorénavant.
Ça fait plus sens d'une certaine façon, l'abondance en encre ressemblerait à celle de la lave d'un volcan ? Curieux qu'ils aient utilisé le mot français.

Mais les nippons sont parfois maladroits dans leurs emprunts à l'étranger. Je pense aussi au Pilot Custom Heritage "SE" qui vient de "seul" en français, qui est je pense la mauvaise traduction de "唯一" qui pour eux a le sens d"unique".

Image
Source: Pilot.co.jp
L'idée étant que la marbrure du corps est unique à chaque stylo.
On leur pardonne, ils font de si bons stylos.🤣

Re: Projet de glossaire

Posté : 16 nov. 2021 23:23
par Hobiecat
Açores a écrit : 16 nov. 2021 20:44 Le "C" de la plume C ce ne serait pas plutôt "Coarse" ?

Sinon pour la plume "FA" qui vient de "Forukan" , là, tu m'apprends un truc ! En fait la plume "FA" soit disant "Falcon" c'est juste une co**erie qui s'est rependue de bouche à oreille ? Je le saurais dorénavant.
Ça fait plus sens d'une certaine façon, l'abondance en encre ressemblerait à celle de la lave d'un volcan ? Curieux qu'ils aient utilisé le mot français.
Alors dans l'ordre :
- kôsu est bien le cours (au sens scolaire) en japonais, piqué à l'anglais course. Je pense que coarse est une adaptation de Pilot USA, pour faire plus "brut", mais sur le site de Pilot Japon, c'est bien kôsu qui est utilisé. En même temps, brut a finalement peu de sens : la plume C est très grosse, mais parfaitement polie.
- forukan vient sans doute de l'anglais volcan avant de venir du français : cela doit faire partie des innombrables mots piqués par les Japonais à l'anglais ! ;) Quand au pourquoi du volcan, mystère...

Re: Projet de glossaire

Posté : 17 nov. 2021 08:06
par anneclaire
Hobiecat a écrit : 16 nov. 2021 12:15 ...
Et la réponse de Açores ci-dessus est la bonne. ;)
Açores a écrit : 16 nov. 2021 20:44 ...
Image
...
Je suis épatée par vos connaissancesn, tous deux, en japonais. Parlez-vous cette langue ou est-ce la fréquentation assidue du site Pilot ;) ?

Açores, j'aime bien ta photo, un instant j'ai pensé à ta troisième main qui te permettait de la réaliser :oops: :lol:

Re: Projet de glossaire

Posté : 17 nov. 2021 08:31
par silverado
anneclaire a écrit : 17 nov. 2021 08:06 (…)
Açores, j'aime bien ta photo, un instant j'ai pensé à ta troisième main qui te permettait de la réaliser :oops: :lol:
:lol:

Je crois bien que la 3è main était Japonaise ! et qu'elle tenait un objectif macro Canon f:2,8, 100mm opérant au 1/10 de sec à pleine ouverture

Re: Projet de glossaire

Posté : 17 nov. 2021 08:55
par Hobiecat
anneclaire a écrit : 17 nov. 2021 08:06 Je suis épatée par vos connaissancesn, tous deux, en japonais. Parlez-vous cette langue ou est-ce la fréquentation assidue du site Pilot ;) ?
Oui, je parle un peu japonais et je fréquente assidûment le site Pilot.co.jp où on a une vision très claire de ce qui existe chez Pilot. ;)

Re: Projet de glossaire

Posté : 17 nov. 2021 08:57
par Olorin
Merci pour ce très chouette glossaire, shimaree! C'est un gros boulot, et qui nécessitera surement pas mal de travail de mise à jour.

Si je peux contribuer un peu, je pense que Pelikan n'a pas fait ses stylos en hommage à Stresemann. Je pense plutôt que ce surnom est arrivé de cette façon: Stresemann portait des pantalons noirs à lignes. Par la suite, les Allemands ont appelé ces pantalons Stresemann, et, parce que les rayures des stylos Pelikan faisaient penser à ces fameux pantalons, le terme a été pris comme surnom affectueux des stylos. Les séries spéciales Stresemann récentes, à rayures grises (comme les pantalons) ont été sorties récemment et constituent une sorte de double clin d'oeil, au surnom et au personnage.

Voilà ce que j'ai compris en me reseignant sur le sujet pour ma revue du M1005. Si Christof passe par ici, il pourra confirmer/infirmer.
silverado a écrit : 17 nov. 2021 08:31
anneclaire a écrit : 17 nov. 2021 08:06 (…)
Açores, j'aime bien ta photo, un instant j'ai pensé à ta troisième main qui te permettait de la réaliser :oops: :lol:
:lol:

Je crois bien que la 3è main était Japonaise ! et qu'elle tenait un objectif macro Canon f:2,8, 100mm opérant au 1/10 de sec à pleine ouverture
Big Gérard is watching you :lol:

Re: Projet de glossaire

Posté : 17 nov. 2021 10:47
par silverado
Image

Re: Just Turnings Opal

Posté : 16 janv. 2024 13:01
par toffou
emulpolyts a écrit : 16 janv. 2024 12:49 Non mais le housing l'est ....
(Je suis preneur d'ailleur si vous connaissez un terme en français pour le housing, je n'arrive jamais a trouver)
J'utilise le terme logement, mais je ne sais pas si c'est une terminologie technique conforme pour un stylo-plume.

Re: Just Turnings Opal

Posté : 16 janv. 2024 13:15
par jddegap
toffou a écrit : 16 janv. 2024 13:01
emulpolyts a écrit : 16 janv. 2024 12:49 Non mais le housing l'est ....
(Je suis preneur d'ailleur si vous connaissez un terme en français pour le housing, je n'arrive jamais a trouver)
J'utilise le terme logement, mais je ne sais pas si c'est une terminologie technique conforme pour un stylo-plume.


Voici la définition qu’en donne Shimaree dans son glossaire :
Littéralement << hébergement ». Partie intérieure de la section qui accueille le conduit et la plume de façon moulante. Le housing est spécifique à une marque de plume, voire à un modèle de plume.
Difficile à traduire en un mot, n’est-ce pas ?

Re: Just Turnings Opal

Posté : 16 janv. 2024 13:22
par Mirifix78
jddegap a écrit : 16 janv. 2024 13:15
toffou a écrit : 16 janv. 2024 13:01
emulpolyts a écrit : 16 janv. 2024 12:49 Non mais le housing l'est ....
(Je suis preneur d'ailleur si vous connaissez un terme en français pour le housing, je n'arrive jamais a trouver)
J'utilise le terme logement, mais je ne sais pas si c'est une terminologie technique conforme pour un stylo-plume.


Voici la définition qu’en donne Shimaree dans son glossaire :
Littéralement << hébergement ». Partie intérieure de la section qui accueille le conduit et la plume de façon moulante. Le housing est spécifique à une marque de plume, voire à un modèle de plume.
Difficile à traduire en un mot, n’est-ce pas ?
Je pense qu'on pourrait se risque à appeler ça une housse (qui a l'avantage d'être phonétiquement voisin de housing)
https://www.larousse.fr/dictionnaires/f ... e%20housse.

Re: Just Turnings Opal

Posté : 16 janv. 2024 13:27
par toffou
C'est effectivement en lisant la définition du glossaire que j'ai préféré le terme "logement" qui reste une traduction cohérente et correspond à une définition technique conforme.
Larousse : "Cavité ménagée dans une pièce pour y loger une partie d'une autre pièce."

Re: Just Turnings Opal

Posté : 16 janv. 2024 17:21
par 149
emulpolyts a écrit : 16 janv. 2024 12:49
muchacho a écrit : 15 janv. 2024 01:16 Plume Mr. Cypress ?
Ce sont des Jowo ?
Non mais le housing l'est ....
(Je suis preneur d'ailleur si vous connaissez un terme en français pour le housing, je n'arrive jamais a trouver)

Pour le plaisir des yeux:
https://mrcypress.com.tw/en/product-cat ... cessories/

(Ils sont connus dans le monde et beaucoup de gens achètent chez eux en particulier des stylo Raden ou urushi car le prix n'est pas délirant)
housing-logement

Re: Just Turnings Opal

Posté : 17 janv. 2024 01:22
par BillHoony
Et le mot emplacement ?

Re: Just Turnings Opal

Posté : 17 janv. 2024 02:01
par jddegap
BillHoony a écrit : 17 janv. 2024 01:22 Et le mot emplacement ?
Non, je ne crois pas, car il existe des stylos-plumes sans housing, où plume et conduit sont encastrés à l’intérieur de la section, véritable emplacement de ces deux éléments, alors que le housing est un étui normalisé qui vient les positionner à l’extrémité de la section réglages - à priori - déjà faits.

Re: Just Turnings Opal

Posté : 17 janv. 2024 11:06
par toffou
Pour simplifier ce petit soucis de traduction, je viens de découvrir que le housing est également nommé "collar" ou "nib collar". :mrgreen:

Sinon après quelques recherches, il y a trois termes techniques qui correspondraient le mieux à la fonction de cette pièce, ceux-ci seraient "raccord", "insert" ou le plus conforme "douille".


Afin que ces quelques échanges sur la traduction de "housing" soit plus facile à retrouver que dans cet essai de stylo de emulpolyts, peut-être qu'un modérateur pourrait les déplacer dans la discussion "Projet de glossaire". :?

Re: Just Turnings Opal

Posté : 17 janv. 2024 11:32
par 149
toffou a écrit : 17 janv. 2024 11:06 Pour simplifier ce petit soucis de traduction, je viens de découvrir que le housing est également nommé "collar" ou "nib collar". :mrgreen:

Sinon après quelques recherches, il y a trois termes techniques qui correspondraient le mieux à la fonction de cette pièce, ceux-ci seraient "raccord", "insert" ou le plus conforme "douille".


Afin que ces quelques échanges sur la traduction de "housing" soit plus facile à retrouver que dans cet essai de stylo de emulpolyts, peut-être qu'un modérateur pourrait les déplacer dans la discussion "Projet de glossaire". :?
éfféctivement,beaucoup plus pértinent et proche de la compréhension.

Re: Just Turnings Opal

Posté : 17 janv. 2024 14:44
par tab
il me semble que les blocs plumes Pelikan 140 et 400 étaient fabriqués comme ça, avec des collars, justement ... comment on appelle cette partie des Pelikan en français ? un pélikaniste saurait peut-être le dire ....